近日,教育部中外语言交流合作中心携手新航道国际教育集团打造的中英双语剧本集《戏剧里的中国故事》,由华语教学出版社正式出版。本书首倡“用戏剧方式学语言”,将18个经典中国故事改编为汉英双语剧本,是新航道国际教育集团实践“用英语讲中国故事”的又一次重要探索,同时开启了中外语言交流合作中心携手社会专业力量促进国际中文教育发展的新里程。
中英专家联手,寓教育于戏剧
本书主编是英国牛津学者斯明诚(David Symington),中文顾问为对外汉语教学专家崔永华。斯明诚毕业于牛津大学古典学专业,获学士、硕士学位,后来华留学,获复旦大学中国哲学硕士学位,现任新航道中国故事研究院副院长。他在中国工作、生活20年,被誉为“中国通”。他18岁便在英国获得高级表演执业证,在戏剧表演等领域有深厚的造诣和丰富的教学经验;崔永华是北京语言大学教授,1981年获北京大学中文文学硕士学位,后一直在北京语言大学从事对外汉语教学、研究、管理、出版工作,并有着远赴美国、德国、英国教授汉语的经验。
作为一本面向国际中文学习者的教材,本书的体例和板块设计充分考虑国际中文教学的需求:所有剧本均注有汉语拼音,贴合国际学生通过汉语读音学习汉语的习惯;参照教育部、国家语言文字工作委员会发布的《国际中文教育中文水平等级标准》,对超出二级水平的词语给予注释,精准聚焦学习目标,降低学习难度;为每个剧本设计拓展问题和配置精美插图,丰富学习者对故事的理解和想象。值得一提的是,书中所有剧本将配备相应的视频教学资源,为学习者排演戏剧提供专业指导和参考,使读者形式更加丰富、立体和全面。
创新语言学习,传播中华文化
通过戏剧的方式学习语言,是本书的特色之一。戏剧的高度互动性正是最贴近日常交流的形式之一,学习者在大量的角色互动中,深入对剧本情节、角色、思想、价值观的理解,从而对剧中的词汇、语法、语句,甚至声调、表情、动作等副语言行为形成更深层次的心理加工,并最终将它们内化为自己的文化积累。
为丰富学习者的体验,主创团队在内容选材上充分考虑趣味性。本书收录的18个故事,既有在中国家喻户晓的神话传说,如《十二属相比赛》《湘妃竹的传说》;也有流传至今的民间趣事,如《聪明的小儿媳》《神笔马良》;还有中国四大名著中经典故事选段,如《大闹天宫》《武松打虎》《草船借箭》。结合戏剧的形式,这些蕴含着中国传统文化精髓的故事将帮助国际中文学习者在融入戏剧角色的交互性中,自然而然地实现中文语言能力、文化理解力双重提升的目标。
据悉,本书出版也标志着由中外语言交流合作中心打造的“外国人讲中国故事系列”文化丛书正式面世。中外语言交流合作中心后续还将推出《音乐里的中国故事》《文物里的中国故事》和《中医药里的中国故事》等新书,以多元化的视角和载体,展示中华文化的深厚底蕴和深刻内涵。
一张长图了解本书的主要内容